Нарочно не придумаешь! Выпуск 17

Меры безопасности для экскаваторщика. Простейшее: «Before initiating an arm swing, sound the horn». Перевод: «Перед тем, как произвести мах рукой следует подать звуковой сигнал». Вопрос: «Что  скажет экскаваторщик?». Полагаю, весьма далекий от печатного текст. Переводчик выгнан с позором.

Согласен, что глагол swing для arm в ИЭ экскаваторов использован не случайно. Стрелы экскаваторов янки подразделяют на три типа: (1) Swing boom/arm – обычно в моделях класса «мини» Стрела может поворачиваться относительно рамы вверх/вниз и влево/вправо, причем сама рама также поворачивается относительно шасси; (2) Knuckle (articulating) arm – основная часть стрелы поворачивается только вверх/вниз, но навешенный инструмент (например, ковш «обратная лопата») поворачивается влево/вправо относительно стрелы; (3)  Fixed arm – стрела поворачивается только вверх/вниз, а для движения влево/вправо необходим поворот рамы относительно шасси. Короче: arm swing = поворот стрелы (и не забываем, что обычно вверх/вниз и влево/вправо).

Самый лучший из предложенных перевод не менее плох, но в другом. Например, абзац об Escape Tool сопровождает фото с молотком для разбивания стекла. Переводчик пишет «Аварийный молоток» и ужасно доволен собой. Но есть детский вопрос: «Автор знает или не знает слово Hammer? И почему он пишет Tool?». В экскаваторах этой компании на случай аварии иногда используют выдергиваемый шнур (Выдернуть шнур и выдавить стекло!). Он тоже называется Escape Tool. Автор написал универсальный текст, чтобы не переписывать для каждой модели. А неудачный абзац перевода (правильный только для частного случая, а не для всей документации данной компании) попадет в ТМ и его не удастся извлечь оттуда многие годы, что станет причиной постоянных несовпадений текста и фото. Нельзя быть умнее автора. Средство спасения, средство экстренного выхода и т.д. Объяснить это всё гуманитариям я не берусь, поэтому такие «мелочи» перестал считать за ошибки или недочеты.

Китай запустил модуль "Тяньхэ"

Вэньчан /пров. Хайнань/, 29 апреля /Синьхуа/ — Основной модуль китайской космической станции "Тяньхэ" был запущен сегодня, что означает начало серии ключевых запусков, цель которых - завершить строительство космической станции к концу следующего года.

Основной модуль "Тяньхэ" будет действовать как центр управления и контроля космической станции "Тяньгун" /Небесный дворец/. Кроме того, основной модуль может стыковаться с тремя космическими кораблями одновременно для краткосрочного пребывания или двумя в течение длительного времени, пояснил Бай Линьхоу, заместитель главного конструктора космической станции Китайской академии космических технологий /CAST/ при Китайской корпорации аэрокосмической науки и технологий /CASC/.

Общая длина "Тяньхэ" составляет 16,6 метра, максимальный диаметр - 4,2 метра, а взлетная масса - 22,5 тонны. Он является самым большим космическим аппаратом, разработанным Китаем.

Космическая станция будет иметь Т-образную форму с основным модулем в центре и лабораторной капсулой с каждой стороны. Каждый модуль будет весить более 20 тонн. При стыковке станции с пилотируемыми или грузовыми космическими аппаратами ее вес может достигать почти 100 тонн.

Станция будет работать на низкой околоземной орбите на высоте от 340 км до 450 км. Проектный срок службы составит 10 лет, но, по мнению экспертов, она может прослужить более 15 лет при надлежащем техническом обслуживании и ремонте.

"Наша цель - освоение технологий по монтажу, эксплуатации и обслуживанию крупногабаритных космических аппаратов на орбите, и мы стремимся превратить космическую станцию "Тяньгун" в космическую лабораторию государственного уровня, поддерживающую длительное пребывание космонавтов и осуществление крупномасштабных научных, технологических и прикладных экспериментов", - заявил Бай Линьхоу.

"Ожидается, что станция также внесет свой вклад в мирное освоение и использование космических ресурсов посредством международного сотрудничества, а также позволит накопить технологии и опыт для будущих исследований глубокого космоса Китаем", - добавил он.


Дебилы и Хэйхэ

Гуляет в перепечатках фото с разными комментариями:

Как всегда, всё зависит от ракурса:

Да и Благовещенск разный бывает, например гостиница «Азия»:

И далее поиск по «Благовещенск новостройки».

Хэйхэ тоже разный бывает:

И да, про «миллионный» Хэйхэ:

Фото космонавта Сергея Рыжикова с борта Международной космической станции.

Желающие могут сами побродить по Благовещенску (https://www.google.ru/maps) и Хэйхэ (https://map.baidu.com/)

Факты о США

А знаете ли вы, что

1. США вовсе не промышленная страна:

В сельском хозяйстве, лесной промышленности и рыболовстве заняты 1,31 % от общего количества работающих. В промышленности (в том числе в строительстве) — 19,71 %. В сфере услуг (сервис) — 78,98 %.

Источник: https://www.statista.com/statistics/270072/distribution-of-the-workforce-across-economic-sectors-in-the-united-states/

2. США никогда не станет промышленной страной:

Выпускники-юристы в США составляют половину от общемировых.

3. Отсутствие промышленности в США ведет к преступности:

Четверть от  общемирового количества заключенных сидит в США.

Правда глаза колет

Начал слушать физкультурника и от скуки комментировать. 

«В Китае есть единый язык — письменный. Иероглифы одинаковы по всему Китаю и за его пределами, но читаются по-разному. Дополнительно к ним на окраинах сохранились еще несколько алфавитов: тибетский, старомонгольский, уйгуро-арабский и русский язык с кириллицей в небольших дозах». 

 

Уйгуры в Китае

Тут на сайте YT появился интересный парнишка:

Вранье BBC очевидно, но и жизнь рабочих-мигрантов на китайских фабриках не сахар. Вовсе не редкость общежитие на охраняемой территории завода (за колючкой), рабочий день до упаду (когда есть заказы, хотя и с надбавками за сверхурочные), отпуск только на Праздник весны, отказ от выходных (чтобы больше заработать),... Это только начало списка причин китайского «экономического чуда». 

Китайский бойкот H&M

История с хлопком без молекул свободы для этой компании развивается по наихудшему сценарию. Китайцы настойчиво требуют извинений. Компания выпустила специальное заявление, что как всегда уважает китайских потребителей, долгое время инвестировала в КНР и объединяет в этой стране 350 производителей, которые могут пострадать.  Кстати, в отличие от наших политиков, китайцы твердо намерены получить извинения даже при финансовых потерях. Посмотрим. 

В крупном дорогом ТЦ:

Хотя непонятно, когда и где он это снимал, ведь время съемки и публикации могут отличаться. Видео с горящими кроссовками также имеются.

PS. В пекинском ТЦ SOLANA надписей на английском больше, чем китайских иероглифов. Поэтому дело не только в H&M и их высказываниях.

Ё мое

Как правило, гуманитарий всегда безграмотен «на всю голову», в том числе в употреблении буквы Ё. «Правила русской орфографии и пунктуации» утверждены в 1956 году Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР. Поэтому могут быть измены, опровергнуты или искажены только на соответствующем уровне, до которого не дотягивает ни один из «шатателей» орфографии или политического строя РФ.

Цитата: 

Буква ё

§ 10. Буква ё пишется в следующих случаях:

1. Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от всё узнаем; в отличие от все; вёдро в отличие от ведрó; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное).

2. Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.

3. В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т.п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения.

Примечание. В иноязычных словах в начале слов и после гласных вместо буквы ё пишется йо, например: йод, йот, район, майор.

Конец цитаты.

Также есть «ПРАВИЛА РУССКОЙ ОРФОГРАФИИ И ПУНКТУАЦИИ», РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК, Отделение историко-филологических наук, Институт русского языка им. В. В. Виноградова, Полный академический справочник. В этой книге гуманитарии читают только параграф 4, но там есть еще параграф 5:

Цитата:

Употребление буквы ё в текстах разного назначения[11]

§ 5. Употребление буквы ё может быть последовательным и выборочным.

Последовательное употребление буквы ё обязательно в следующих разновидностях печатных текстов:

а) в текстах с последовательно поставленными знаками ударения (см. § 116);

б) в книгах, адресованных детям младшего возраста;

в) в учебных текстах для школьников младших классов и иностранцев, изучающих русский язык.

Примечание 1. Последовательное употребление ё принято для иллюстративной части настоящих правил.

Примечание 2. По желанию автора или редактора любая книга может быть напечатана последовательно с буквой ё.

Примечание 3. В словарях слова с буквой ё размещаются в общем алфавите слов с буквой е, напр.: еле, елейный, ёлка, еловый, елозить, ёлочка, ёлочный, ель; веселеть, веселить(ся), весёлость, весёлый, веселье.

В обычных печатных текстах буква ё употребляется выборочно. Рекомендуется употреблять ее в следующих случаях.

1. Для предупреждения неправильного опознания слова, напр.: всё, нёбо, лётом, совершённый (в отличие соответственно от слов все, небо, летом, совершенный), в том числе для указания на место ударения в слове, напр.: вёдро, узнаём (в отличие от ведро́ , узна́ ем).

2. Для указания правильного произношения слова — либо редкого, недостаточно хорошо известного, либо имеющего распространенное неправильное произношение, напр.: гёзы, сёрфинг, флёр, твёрже, щёлочка, в том числе для указания правильного ударения, напр.: побасёнка, приведённый, унесённый, осуждённый, новорождённый, филёр.

3. В собственных именах — фамилиях, географических названиях, напр.: Конёнков, Неёлова, Катрин Денёв, Шрёдингер, Дежнёв, Кошелёв, Чебышёв, Вёшенская, Олёкма.

Конец цитаты.

PS. Появление этой буквы на клавиатуре ПК (чего не было на клавиатуре пишущей машинки) не означает обязательность ее употребления, тем более в технических текстах.