Category: искусство

Category was added automatically. Read all entries about "искусство".

Переводческая компания Exprimo – обычные Интернет-мошенники, в прошлом – телефонные

Работа этой компании (http://www.ex-primo.com/) устроена по принципу "карусели", широко известному среди распространителей грибов-вешенок, заказов на склеивание конвертов и прочее, прочее, прочее. Сначала вам дают "заглотить наживку" в виде нескольких заказов, потом начинают рассказывать о кратковременных финансовых трудностях и предлагают взять новые заказы с частичной оплатой предыдущих. В результате долг компании переводчику копится, сколько бы он не делал дальше заказов. С заказами тоже все просто – Exprimo берет их по демпинговым ценам, ведь оплачивать работу переводчика не планируется изначально. Кстати, принципы этой компании прекрасно демонстрирует стремление все вопросы решать по телефону вместо электронной почты.

Дополнительно нужно отметить полную некомпетентность персонала. Я лично попался к ним на три заказа, один из которых мне присылали четыре раза в разных форматах, потому что никак не могли ввести результат в свою систему Memsource. Если кто не знает, то распространение в ней только в пределах текущего файла вместо привычной папки или проекта. Зато есть отдел качества – он обязательно выкатит вам список ошибок в виде расхождения источник-перевод при 100% совпадении, но уже по всей TM проекта, которую они создают добавлением без удаления, поэтому там накоплены все уже исправленные ошибки. На "Вышлите список только моих ошибок" следует ответ "А вы смотрите только свои" – в общем, дебилы бл.. (Лавров). Хотя в работе с TM можно использовать фильтр по дате, но это слишком сложно для компании Exprimo.

Не верьте про выплату через полгода – "карусель" обычно не дает спрыгнуть со своими деньгами.

Дополнение от ноября 2017: прислали предложение на регистрацию в их базе данных. Теперь лохи должны сами следить за публикацией для них как бы работы и заранее снижать свои тарифы, чтобы выиграть заказ, который не будет оплачен. В типовом иностранном бюро переводов поступают проще - хорошо и вовремя платят переводчикам-специалистам в своих областях техники, которые поэтому получают огромный стимул качественно и в срок выполнить заказ.

Дополнение от марта 2019: ничего не меняется, жулик никогда не станет честным человеком.
Дополнение от августа 2019: ничего не меняется, компания-жулик никогда не станет добропорядочным и надежным партнером.

Бонус-заметки:
1. Весна... Скоро из всех щелей (педвузов) полезут тараканы (дипломированные переводчики - лучше бабушек через дорогу переводите, чтобы оправдать перевод вами продуктов питания) и опять позабавят меня нетленками в духе "Вы можете посредством Ваших пальцев с помощью Вашей клавиатуры ..." показать, чему вас только учат в этих педвузах.
Правильный ответ: "вручную", "на клавиатуре" и "можно", причем порядок не важен - допустимы все 6 вариантов. Более того, подавляющее большинство людей вводят на клавиатуре именно руками, поэтому вполне возможны два варианта без избыточности: "можно на клавиатуре" и "на клавиатуре можно". Подробности
2. Долой проф. жаргон из публикаций! Продукты – в магазине, решения – в школе, детали – в машинах и механизмах, а у нас: продукция (товары), технические (политические и любые другие) решения и подробности.
3. На написании с двумя дефисами (видео-конференц-связь) настаивает Институт Русского языка им. Виноградова в лице портала "Грамота" (см. http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%86-%D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%8C).
4. Повсеместное употребление "производитель" вместо "изготовитель". Раньше говаривали: "Бык-производитель, а компания -- изготовитель" в полном соответствии с любым словарем. В лихие 90-е стали широко употреблять понятие "производитель", имеющее синонимом "поставщик", поскольку никто не знал, производит ли товар сама компания, либо только перепродает. "Изготовитель" имеет единственный смысл: "Тот, кто изготавливает [изготавливать I], производит что-либо" и "Место, где изготавливается [изготавливаться I], производится что-либо". Но у "производитель" есть еще: "Самец, производящий потомство".
5. Как и для (4), см. выше, лучше не переводить including = включая из-за второго смысла switching on. Ну хотя бы "включающий в себя" и еще множество других синонимов; в том числе, вместе с, наряду с, одновременно с, наравне с, ....

Круги в китайских иероглифах

Их нет, но раньше были. Постепенно исчезали скругленные формы из-за трудности гравировки, которые полностью исчезли после стандартизации черт, что связано с трудностью рисования кисточкой. В японском тоже нет кругов.

PS. Убедительно, но сохранились иероглифы египетские с идеально ровными кругами. Более того, у них идеально ровная сферическая форма. И даже на любых материалах. И да, в корейском языке полно кругов.

Нарочно не придумаешь! Выпуск 8

Кроме переводчиков, техническая безграмотность широко распространена среди прочих профессий, в том числе разных редакторов, корректоров, проверяльщиков, оценщиков качества и т.д.

История из жизни. Одна очень известная зарубежная компания с портретами маслом основателей во всех офисах по всему миру решила выйти на рынок упаковки из целлюлозы. Идея в распечатке оснастки (формовочной матрицы) на клеевом 3D-принтере. Далее компания, по веяниям современной моды, предлагает сами принтеры (товар) или выпуск оснастки на заказ (услуга). Маркетинговый отдел компании не очень разобрался в технических терминах, но выпустил вполне понятную публикацию с ключевым термином Tooling (обычно — оснастка, но можно иначе) в количества более десяти слов на страницу. Ваш покорный слуга перевел и отправил в промежуточное бюро переводов. Там полностью бестолковый редактор (скорее — редакторша) слова Tooling не поняла, поэтому вычеркнула все слова «оснастка» в переводе. Получилась полная чушь типа сама компания решила заняться выпуском упаковки (например, для яиц) из целлюлозы. Сообщил их менеджеру, посмотрим, что будет дальше. 

Знаете ли вы людей, которые заслужили самые грандиозные памятники?

Сейчас самая высокая статуя поставлена Валлабхаи Пателю, заместителю премьер-министра Индии. Ее высота вместе с постаментом составляет 240 метров, без постамента — 182 метра. Ищите по «Статуя Единства» или Statue of Unity. Сравнение:

Collapse )

Китайский у Ю. Н. Рериха

В музее Рерихов города Новосиба сделал фото рукописи сына Рериха на тему китайского языка:

 Энциклопедия Байду пишет на этот счет (https://baike.baidu.com/item/%E7%BB%B4%E5%90%BE%E5%B0%94%E6%97%8F) совсем другое:

“维吾尔”是民族自称,一般认为为“团结”、“联合”、“协助”之意。

在不同的历史时期,汉文文献对这个族名有不同的译写。4世纪文献中称为“袁纥”。6世纪末、7世纪初文献中称为“韦纥”。788年以前文献中称为“回纥”。788年以后至13世纪70年代则称为“回鹘”。13世纪70年代至17世纪40年代称为“畏兀儿”。17世纪40年代到20世纪初则称为“回部”、“缠回”。

1935年开始称“维吾尔”,并一直沿用至今 [1]  。

PS. Или возьмем триптих «Матерь Мира/Мадонна Орифламма»:

Монастырь в Сергиевом Посаде вообще не имеет за собой гор, а за базиликой Святого Франциска в Ассизи находится лесистая гора совсем другой формы. Короче: сказочники эти Рерихи.  

На площади Таксим в Стамбуле

На площади Таксим в Стамбуле стоит памятник "Республика" (Cumhuriyet Anıtı), на котором слева от Ататюрка расположены скульптуры Климента Ворошилова и Семена Аралова. Включение этих лиц в скульптурную композицию выполнено по указанию Ататюрка в знак благодарности за политическую, военную и финансовую помощь, оказанную Советской Россией в деле обретения Турцией независимости в 1923 году. Аралова, чья скульптура находится позади Ворошилова, нередко ошибочно называют Фрунзе (включая турецкую Вики). Подробности этой истории - на сайте посольства РФ в Турции, а мне остается только напомнить:

"Победа новой Турции над … интервентами была бы сопряжена с несравненно большими жертвами или даже совсем невозможна, если бы не поддержка России. Она помогла Турции и морально и материально. И было бы преступлением, если бы наша нация забыла об этой помощи" (М. Кемаль Ататюрк).

PS. Неспроста нынешний лидер Турецкой республики хотел перестроить эту площадь и не зря турецкий народ не позволил это сделать. И еще: Турецкая республика и СССР/РФ ни разу не воевали друг с другом в отличие от Османской и Российской империй.

Ссылки:

https://tr.wikipedia.org/wiki/Taksim_Cumhuriyet_An%C4%B1t%C4%B1

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%BC_(%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D1%89%D0%B0%D0%B4%D1%8C)

http://www.turkey.mid.ru/20-30gg.html 

Дни культуры Пекина в Москве

30 июля, «Жэньминь жибао» онлайн — С 26 по 29 июля в столице России состоялись мероприятия, приуроченные к «Дням культуры Пекина в Москве». Мероприятия включали в себя культурный аспект, туризм, бизнес и так далее, а также продемонстрировали очарование и красоту Пекина в качестве древней столицы и современного мегаполиса.

Кроме того, шесть китайских старейших торговых марок, так называемых «лаоцзыхао», включая «Фаланчан», «Уюйтай», «Шэнсифу» и другие, приняли участие на выставке, где туристы и все желающие смогли оценить сочетание традиционного искусства с современными технологиями.

На выставке «Очарование Пекина», организованной информационным центром Правительства Пекина, были представлены картинная галерея, показ документальных фильмов и промо-роликов, посвященных темам «Сила Императорского города», «Вид современного города», «Самобытность цивилизации» и «Дружественные связи». Представленное на этой выставке получило высокую оценку от посетителей.

Одним из мероприятий стала презентация туристического потенциала Пекина, а лотерея, где разыгрывались авиабилеты в Пекин и обратно, вызвала ажиотаж среди посетителей.

Источник: http://russian.people.com.cn/n3/2018/0731/c95197-9486202.html

PS.


Женская художественная строевая подготовка

Проводится в Индонезии с названием Lomba Kreasi Baris Berbaris (Panorama Competition)/соревнование по равнению в строю (соревнование по формированию фигур). Участвуют школьницы старших классов и студентки (допускаю присутствие команд из гос. органов, но не уверен). Иногда встречаются мужские команды. Соревнования с судьями и зрителями проводятся по разным поводам, например в борьбе с наркотиками (Barisan Anti Narkoba). Команды выступают в разных городах. Нечто подобное проводится также в Японии, но посмотрим несколько индонезийских примеров:

Collapse )

Апрельская весна в Пхеньяне

 В столице КНДР Пхеньяне завершился 31-й Художественный фестиваль "Апрельская весна", который проводится раз в два года. Как и в прошлый раз, выступали артисты из РФ, но наибольшего внимания удостоился классический революционный китайский балет "Красный женский отряд / 红色娘子军".

Collapse )