Category: отношения

Category was added automatically. Read all entries about "отношения".

Переводческая компания Exprimo – обычные Интернет-мошенники, в прошлом – телефонные

Работа этой компании (http://www.ex-primo.com/) устроена по принципу "карусели", широко известному среди распространителей грибов-вешенок, заказов на склеивание конвертов и прочее, прочее, прочее. Сначала вам дают "заглотить наживку" в виде нескольких заказов, потом начинают рассказывать о кратковременных финансовых трудностях и предлагают взять новые заказы с частичной оплатой предыдущих. В результате долг компании переводчику копится, сколько бы он не делал дальше заказов. С заказами тоже все просто – Exprimo берет их по демпинговым ценам, ведь оплачивать работу переводчика не планируется изначально. Кстати, принципы этой компании прекрасно демонстрирует стремление все вопросы решать по телефону вместо электронной почты.

Дополнительно нужно отметить полную некомпетентность персонала. Я лично попался к ним на три заказа, один из которых мне присылали четыре раза в разных форматах, потому что никак не могли ввести результат в свою систему Memsource. Если кто не знает, то распространение в ней только в пределах текущего файла вместо привычной папки или проекта. Зато есть отдел качества – он обязательно выкатит вам список ошибок в виде расхождения источник-перевод при 100% совпадении, но уже по всей TM проекта, которую они создают добавлением без удаления, поэтому там накоплены все уже исправленные ошибки. На "Вышлите список только моих ошибок" следует ответ "А вы смотрите только свои" – в общем, дебилы бл.. (Лавров). Хотя в работе с TM можно использовать фильтр по дате, но это слишком сложно для компании Exprimo.

Не верьте про выплату через полгода – "карусель" обычно не дает спрыгнуть со своими деньгами.

Дополнение от ноября 2017: прислали предложение на регистрацию в их базе данных. Теперь лохи должны сами следить за публикацией для них как бы работы и заранее снижать свои тарифы, чтобы выиграть заказ, который не будет оплачен. В типовом иностранном бюро переводов поступают проще - хорошо и вовремя платят переводчикам-специалистам в своих областях техники, которые поэтому получают огромный стимул качественно и в срок выполнить заказ.

Дополнение от марта 2019: ничего не меняется, жулик никогда не станет честным человеком.
Дополнение от августа 2019: ничего не меняется, компания-жулик никогда не станет добропорядочным и надежным партнером.

Бонус-заметки:
1. Весна... Скоро из всех щелей (педвузов) полезут тараканы (дипломированные переводчики - лучше бабушек через дорогу переводите, чтобы оправдать перевод вами продуктов питания) и опять позабавят меня нетленками в духе "Вы можете посредством Ваших пальцев с помощью Вашей клавиатуры ..." показать, чему вас только учат в этих педвузах.
Правильный ответ: "вручную", "на клавиатуре" и "можно", причем порядок не важен - допустимы все 6 вариантов. Более того, подавляющее большинство людей вводят на клавиатуре именно руками, поэтому вполне возможны два варианта без избыточности: "можно на клавиатуре" и "на клавиатуре можно". Подробности
2. Долой проф. жаргон из публикаций! Продукты – в магазине, решения – в школе, детали – в машинах и механизмах, а у нас: продукция (товары), технические (политические и любые другие) решения и подробности.
3. На написании с двумя дефисами (видео-конференц-связь) настаивает Институт Русского языка им. Виноградова в лице портала "Грамота" (см. http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%86-%D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%8C).
4. Повсеместное употребление "производитель" вместо "изготовитель". Раньше говаривали: "Бык-производитель, а компания -- изготовитель" в полном соответствии с любым словарем. В лихие 90-е стали широко употреблять понятие "производитель", имеющее синонимом "поставщик", поскольку никто не знал, производит ли товар сама компания, либо только перепродает. "Изготовитель" имеет единственный смысл: "Тот, кто изготавливает [изготавливать I], производит что-либо" и "Место, где изготавливается [изготавливаться I], производится что-либо". Но у "производитель" есть еще: "Самец, производящий потомство".
5. Как и для (4), см. выше, лучше не переводить including = включая из-за второго смысла switching on. Ну хотя бы "включающий в себя" и еще множество других синонимов; в том числе, вместе с, наряду с, одновременно с, наравне с, ....

Кху конг

คู่คอง на северо-восточном диалекте тайского означает «вечная [влюбленная] пара». Из сериала นาคี про пару, снова встретившуюся через века (всё, как любят тайцы: море слез, куча проблем и непреодолимые преграды).

0:00:11.500,0:00:14.900

Когда где-то любовь возникнет,

0:00:14.900,0:00:18.760

Неважно к кому,

0:00:18.760,0:00:21.000

Она навсегда останется

0:00:21.000,0:00:26.500

И не пройдет со временем,

0:00:26.500,0:00:29.340

Сколько лет не прошло бы,

0:00:29.400,0:00:34.200

Любовь не покинет сердце.

0:00:34.200,0:00:37.240

Помня о каждом слове,

0:00:37.340,0:00:41.720

Сказанном друг другу.

0:00:41.880,0:00:45.220

Если же небеса разлучат нас,

0:00:45.320,0:00:48.900

Если судьба сделает влюбленных странниками,

0:00:48.900,0:00:56.380

Какая из наших клятв останется,

0:00:56.380,0:01:00.000

Когда бы мы не родились,

0:01:00.000,0:01:03.760

Ничто не заставит меня разлюбить.

0:01:03.820,0:01:06.260

Я всегда буду с тобой, чтобы

0:01:06.280,0:01:11.300

Говорить, что любовь остается в сердце.

0:01:14.900,0:01:19.640

Ничто не разрушит нашу любовь,

0:01:19.640,0:01:22.780

Даже если разверзнется земля,

0:01:22.860,0:01:29.700

Наша любовь останется такой же, как в начале.

0:01:29.740,0:01:33.460

Ломая небесные правила, она

0:01:33.460,0:01:36.920

Наполнится слезами 

0:01:37.020,0:01:41.260

И нескончаемой болью,

0:01:41.400,0:01:46.000

Но не разлучит нас.

0:01:48.960,0:01:52.700

Сегодня мы встретились снова,

0:01:52.780,0:01:56.020

Но я должен сказать: "Прощай".

0:01:56.120,0:01:59.300

Хотя я искал только тебя,

0:01:59.340,0:02:03.380

Почему должен всегда уходить?

0:02:03.440,0:02:07.760

Даже ожидая тысячи лет,

0:02:07.780,0:02:11.660

Сколько еще мне нужно ждать?

0:02:11.660,0:02:14.380

Пока ты помнишь меня,

0:02:14.460,0:02:16.460

Неважно сколько прошло лет,

0:02:16.640,0:02:21.500

Я буду ждать тебя

0:02:41.120,0:02:45.320

И ничто не разрушит нашу любовь

0:02:45.400,0:02:48.640

Даже если разверзнется земля,

0:02:48.640,0:02:55.720

Наша любовь останется такой же, как в начале.

0:02:55.780,0:02:59.620

Ломая небесные правила, она

0:02:59.760,0:03:04.360

Наполнится слезами 

0:03:04.440,0:03:07.860

И нескончаемой болью,

0:03:07.940,0:03:12.300

Но не разлучит нас.

0:03:14.700,0:03:18.240

Сегодня мы встретились снова,

0:03:18.360,0:03:21.940

Но я должен сказать: "Прощай".

0:03:22.080,0:03:26.000

Хотя я искал только тебя,

0:03:26.100,0:03:30.240

Почему должен всегда уходить?

0:03:30.360,0:03:34.100

Даже ожидая тысячи лет,

0:03:34.180,0:03:37.140

Сколько еще мне нужно ждать?

0:03:37.140,0:03:41.000

Пока ты помнишь меня,

0:03:41.120,0:03:43.500

Неважно сколько прошло лет,

0:03:43.680,0:03:47.700

Я буду ждать тебя.


Телохранитель. Из Индии

Заглавная песня Teri Meri (твое [и] мое) из кинофильма Bodyguard (Bolliwood, 2011), поют Rahat Fateh Ali Khan и Shreya Ghoshal.

Твоя и моя, моя и твоя, история любви сложна, ее не расскажешь в двух словах.

Юноши и девушки эта новая история, ее не расскажешь в двух словах.


Твоя и моя, моя и твоя, история любви сложна, ее не расскажешь в двух словах.

Разлученные друг с другом, хотя рождены друг для друга.


Твоя и моя, моя и твоя, история любви сложна, ее не расскажешь в двух словах.

Полюбив тебя, я получил всю вселенную,

Хотя моя тень (ты) будет очень далеко.


О Бог, зачем ты дал мне надежду,

Которую ты хочешь разрушить в жизни.

Разлученные друг с другом, хотя рождены друг для друга.

Твоя и моя, моя и твоя, история любви сложна, ее не расскажешь в двух словах.


Каждый миг бесценен, когда ты и я говорим, об этом не расскажешь в двух словах.

Ты в каждом чувстве, ты в каждом воспоминании, об этом не расскажешь в двух словах.

Это длится весь день и не дает мне заснуть всю ночь.

Воспоминания о тебе ранят меня каждую секунду.

Эта боль взывает преодолеть любое расстояние, которое между мною и тобой.


Разлученные друг с другом, хотя рождены друг для друга

Каждый миг бесценен, когда ты и я говорим, об этом не расскажешь в двух словах

Ты в каждом чувстве, ты в каждом воспоминании, об этом не расскажешь в двух словах

Твоя и моя, моя и твоя, история любви сложна, ее не расскажешь в двух словах.

Mi piace questa canzone

В России итальянский менестрель А́нджело Брандуа́рди (см. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B8,_%D0%90%D0%BD%D0%B4%D0%B6%D0%B5%D0%BB%D0%BE), Angelo Branduardi (см. http://en.wikipedia.org/wiki/Angelo_Branduardi и http://www.angelobranduardi.it/eng/home.htm), известен мало, хотя старинная музыка эпохи итальянского Возрождения никого не оставит равнодушным. Можно отметить Cogli la prima mela про гордо проходящую мимо девушку, La pulce d'acqua про злую водяную блоху, похитившую тень, или Si può fare  про то, что нет препятствий, чтобы что-нибудь сделать, но мне лично нравится песня Il sultano di Babilonia e la prostituta (султан Вавилона и проститутка) с альбома L’infinitamente piccolo (бесконечно малое), текст от  Luisa Zappa Branduardi (жена Анджело Брандуарди) "на основе источников о Св. Франциске", как сказано на обложке альбома.

Официальная биография Франциска Ассизский содержит упоминание о путешествии в Египет и попытке обращения в христианство тамошнего султана Melek-el-Kamel (Мелек-эль-Камель), затем по пути в Сирию Св. Франциска догнал монах с известием о раздорах в ордене францисканцев. Св. Франциску пришлось вернуться в Ассизи (Италия), чтобы опровергнуть слухи о своей смерти. Посещение Вавилона, не говоря уже о существовании этого города в данную эпоху, мягко говоря, не подтверждается историческими фактами, но магнитик из Ассизи с изображением Св. Франциска так прочно прилип к моему холодильнику, что уже нельзя оторвать не только руками, но даже и с помощью отвертки или ножа, поэтому возможно всё.

К тексту песни можно относиться как к стилизации под народную историю, в которой затейливо переплелись египетский султан и вавилонская блудница.

Frate Francesco partì una volta per oltremare / Когда брат Франциск пришел за море
Fino alle terre di Babilonia a predicare, / И достиг земли Вавилонской, чтобы проповедовать,
coi suoi compagni sulla via dei Saracini / Он со своими спутниками оказался на пути сарацин,
furono presi e bastonati, i poverini! /Которые схватили и избили бедняжку!
Frate Francesco parlò / Брат Франциск говорил
E così bene predicò /И проповедовал так хорошо,
Che il Gran Sultano ascoltò  /Что его слушал даже великий султан 
E molto lo ammirò,  / И очень восхищался им
lo liberò dalle catene.../ И освободил его от оков...
così Francesco partì per Babilonia a predicare./ Поэтому пошел Франциск дальше, проповедовать в Вавилон.
Frate Francesco si fermò per riposare / Остановился брат  Франциск на отдых
Ed una donna gli si volle avvicinare, / И подошла к нему женщина
bello il suo volto ma velenoso il suo cuore, / С прекрасным лицом, но ядовитым сердцем,
con il suo corpo lo invitava a peccare. / Призывая своим телом согрешить с ней.
Frate Francesco parlò / Брат Франциск говорил:
"Con te io peccherò" / "С тобою буду я грешить"
Nel fuoco si distese, / И лег прямо в огонь,
le braccia a lei protese. / Раскинув руки широко.
Lei si pentì, si convertì...  / Она раскаялась и изменилась,
così Francesco partì per Babilonia a predicare / Поэтому пошел Франциск дальше, проповедовать в Вавилон.

PS. Mi piace questa canzone (ит.) значит "мне нравится эта песня".