Category: политика

Category was added automatically. Read all entries about "политика".

Переводческая компания Exprimo – обычные Интернет-мошенники, в прошлом – телефонные

Работа этой компании (http://www.ex-primo.com/) устроена по принципу "карусели", широко известному среди распространителей грибов-вешенок, заказов на склеивание конвертов и прочее, прочее, прочее. Сначала вам дают "заглотить наживку" в виде нескольких заказов, потом начинают рассказывать о кратковременных финансовых трудностях и предлагают взять новые заказы с частичной оплатой предыдущих. В результате долг компании переводчику копится, сколько бы он не делал дальше заказов. С заказами тоже все просто – Exprimo берет их по демпинговым ценам, ведь оплачивать работу переводчика не планируется изначально. Кстати, принципы этой компании прекрасно демонстрирует стремление все вопросы решать по телефону вместо электронной почты.

Дополнительно нужно отметить полную некомпетентность персонала. Я лично попался к ним на три заказа, один из которых мне присылали четыре раза в разных форматах, потому что никак не могли ввести результат в свою систему Memsource. Если кто не знает, то распространение в ней только в пределах текущего файла вместо привычной папки или проекта. Зато есть отдел качества – он обязательно выкатит вам список ошибок в виде расхождения источник-перевод при 100% совпадении, но уже по всей TM проекта, которую они создают добавлением без удаления, поэтому там накоплены все уже исправленные ошибки. На "Вышлите список только моих ошибок" следует ответ "А вы смотрите только свои" – в общем, дебилы бл.. (Лавров). Хотя в работе с TM можно использовать фильтр по дате, но это слишком сложно для компании Exprimo.

Не верьте про выплату через полгода – "карусель" обычно не дает спрыгнуть со своими деньгами.

Дополнение от ноября 2017: прислали предложение на регистрацию в их базе данных. Теперь лохи должны сами следить за публикацией для них как бы работы и заранее снижать свои тарифы, чтобы выиграть заказ, который не будет оплачен. В типовом иностранном бюро переводов поступают проще - хорошо и вовремя платят переводчикам-специалистам в своих областях техники, которые поэтому получают огромный стимул качественно и в срок выполнить заказ.

Дополнение от марта 2019: ничего не меняется, жулик никогда не станет честным человеком.
Дополнение от августа 2019: ничего не меняется, компания-жулик никогда не станет добропорядочным и надежным партнером.

Бонус-заметки:
1. Весна... Скоро из всех щелей (педвузов) полезут тараканы (дипломированные переводчики - лучше бабушек через дорогу переводите, чтобы оправдать перевод вами продуктов питания) и опять позабавят меня нетленками в духе "Вы можете посредством Ваших пальцев с помощью Вашей клавиатуры ..." показать, чему вас только учат в этих педвузах.
Правильный ответ: "вручную", "на клавиатуре" и "можно", причем порядок не важен - допустимы все 6 вариантов. Более того, подавляющее большинство людей вводят на клавиатуре именно руками, поэтому вполне возможны два варианта без избыточности: "можно на клавиатуре" и "на клавиатуре можно". Подробности
2. Долой проф. жаргон из публикаций! Продукты – в магазине, решения – в школе, детали – в машинах и механизмах, а у нас: продукция (товары), технические (политические и любые другие) решения и подробности.
3. На написании с двумя дефисами (видео-конференц-связь) настаивает Институт Русского языка им. Виноградова в лице портала "Грамота" (см. http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%86-%D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%8C).
4. Повсеместное употребление "производитель" вместо "изготовитель". Раньше говаривали: "Бык-производитель, а компания -- изготовитель" в полном соответствии с любым словарем. В лихие 90-е стали широко употреблять понятие "производитель", имеющее синонимом "поставщик", поскольку никто не знал, производит ли товар сама компания, либо только перепродает. "Изготовитель" имеет единственный смысл: "Тот, кто изготавливает [изготавливать I], производит что-либо" и "Место, где изготавливается [изготавливаться I], производится что-либо". Но у "производитель" есть еще: "Самец, производящий потомство".
5. Как и для (4), см. выше, лучше не переводить including = включая из-за второго смысла switching on. Ну хотя бы "включающий в себя" и еще множество других синонимов; в том числе, вместе с, наряду с, одновременно с, наравне с, ....

Сюзанна Масси в РФ

Как русист, бабушка и так часто бывает в РФ, а живет по большей части в Германии, но в последний (еще не закончившийся) визит много чего наговорила про Рейгана и Байдена. 


Китайский бойкот H&M

История с хлопком без молекул свободы для этой компании развивается по наихудшему сценарию. Китайцы настойчиво требуют извинений. Компания выпустила специальное заявление, что как всегда уважает китайских потребителей, долгое время инвестировала в КНР и объединяет в этой стране 350 производителей, которые могут пострадать.  Кстати, в отличие от наших политиков, китайцы твердо намерены получить извинения даже при финансовых потерях. Посмотрим. 

В крупном дорогом ТЦ:

Хотя непонятно, когда и где он это снимал, ведь время съемки и публикации могут отличаться. Видео с горящими кроссовками также имеются.

PS. В пекинском ТЦ SOLANA надписей на английском больше, чем китайских иероглифов. Поэтому дело не только в H&M и их высказываниях.

Ё мое

Как правило, гуманитарий всегда безграмотен «на всю голову», в том числе в употреблении буквы Ё. «Правила русской орфографии и пунктуации» утверждены в 1956 году Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР. Поэтому могут быть измены, опровергнуты или искажены только на соответствующем уровне, до которого не дотягивает ни один из «шатателей» орфографии или политического строя РФ.

Цитата: 

Буква ё

§ 10. Буква ё пишется в следующих случаях:

1. Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от всё узнаем; в отличие от все; вёдро в отличие от ведрó; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное).

2. Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.

3. В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т.п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения.

Примечание. В иноязычных словах в начале слов и после гласных вместо буквы ё пишется йо, например: йод, йот, район, майор.

Конец цитаты.

Также есть «ПРАВИЛА РУССКОЙ ОРФОГРАФИИ И ПУНКТУАЦИИ», РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК, Отделение историко-филологических наук, Институт русского языка им. В. В. Виноградова, Полный академический справочник. В этой книге гуманитарии читают только параграф 4, но там есть еще параграф 5:

Цитата:

Употребление буквы ё в текстах разного назначения[11]

§ 5. Употребление буквы ё может быть последовательным и выборочным.

Последовательное употребление буквы ё обязательно в следующих разновидностях печатных текстов:

а) в текстах с последовательно поставленными знаками ударения (см. § 116);

б) в книгах, адресованных детям младшего возраста;

в) в учебных текстах для школьников младших классов и иностранцев, изучающих русский язык.

Примечание 1. Последовательное употребление ё принято для иллюстративной части настоящих правил.

Примечание 2. По желанию автора или редактора любая книга может быть напечатана последовательно с буквой ё.

Примечание 3. В словарях слова с буквой ё размещаются в общем алфавите слов с буквой е, напр.: еле, елейный, ёлка, еловый, елозить, ёлочка, ёлочный, ель; веселеть, веселить(ся), весёлость, весёлый, веселье.

В обычных печатных текстах буква ё употребляется выборочно. Рекомендуется употреблять ее в следующих случаях.

1. Для предупреждения неправильного опознания слова, напр.: всё, нёбо, лётом, совершённый (в отличие соответственно от слов все, небо, летом, совершенный), в том числе для указания на место ударения в слове, напр.: вёдро, узнаём (в отличие от ведро́ , узна́ ем).

2. Для указания правильного произношения слова — либо редкого, недостаточно хорошо известного, либо имеющего распространенное неправильное произношение, напр.: гёзы, сёрфинг, флёр, твёрже, щёлочка, в том числе для указания правильного ударения, напр.: побасёнка, приведённый, унесённый, осуждённый, новорождённый, филёр.

3. В собственных именах — фамилиях, географических названиях, напр.: Конёнков, Неёлова, Катрин Денёв, Шрёдингер, Дежнёв, Кошелёв, Чебышёв, Вёшенская, Олёкма.

Конец цитаты.

PS. Появление этой буквы на клавиатуре ПК (чего не было на клавиатуре пишущей машинки) не означает обязательность ее употребления, тем более в технических текстах.

Англосаксы

Псаки и Байден: одна ничего не знает, другой ничего не помнит.

Янки и британцы: для одних 100 лет истории — это очень много, для других 100 миль — это очень далеко.

Победа над бедностью

Уважаемые дебилы, прекратите писать свой бред по этому поводу. Китайцы уже все написали на русском языке:

Пекин, 25 февраля /Синьхуа/ — Председатель КНР Си Цзиньпин в четверг объявил о "полной победе" в искоренении абсолютной нищеты в Китае.

Си Цзиньпин, являющийся также генеральным секретарем ЦК КПК, председателем Центрального военного совета, заявил, что в крупнейшей стране мира по численности населения была ликвидирована абсолютная бедность.

Си Цзиньпин сделал это заявление, выступая на собрании по подведению итогов и награждению отличившихся в борьбе с бедностью.

За последние 8 лет последние 98,99 млн бедных сельских жителей, живущих за нынешней чертой бедности, были выведены из нищеты. Все 832 бедных уезда и 128 тыс. бедных деревень были исключены из списка бедных.

С начала реализации политики реформы и открытости в конце 1970-х годов 770 млн бедных сельских жителей избавились от бедности в соответствии с действующим в Китае критерием.

За тот же период вклад Китая в глобальную ликвидацию нищеты превысил 70 проц.

Благодаря таким достижениям Китай создал еще одно "чудо", которое "войдет в историю", - резюмировал Си Цзиньпин.

PS. В китайском есть два термина по этому поводу: 脱贫攻坚 (искоренение бедности), которое достигнуто в 脱贫攻坚战 (борьбе/войне с бедностью). Кстати, на этой битве погибло 1800 чел. Цели: устранение недостатка пищи и одежды, школьное обучение, базовая медпомощь и защита (полицией). Принцип: «устранение двух проблем и три гарантии».

Абсолютная бедность (绝对贫困), она же отсутствие средств к существованию, состоит в том, что при существующих методах хозяйствования и стиля жизни отдельные люди или семьи никогда не смогут обеспечить свои жизненные потребности, как бы долго и хорошо они не трудились, из-за недостаточных доходов.

 

 

Китайский коммунист везде сопровождает незаконного президента США

Подробности по поисковой фразе biden's chinese bodyguard

То, что это корейский американец Дэвид Чхо, который также служил и при Трампе, никому не интересно. Это блогерское расследование, здесь факты не нужны.

Инаугурация

Самым частым словом мне показалась «демократия», но среди всех этих превосходно одетых людей без материальных проблем этого самого «демоса» не было вообще, ни одного. Более того, от американского демоса эту группу «народовластия» надежно защищала эшелонированная оборона и несколько десятков тысяч хорошо вооруженных бойцов. Фраза «не показывать пример силы, а демонстрировать силу примера» мне понравилась, особенно с учетом «потери от вируса превысили потери во Второй Мировой войне». О предыдущем президенте ни одного слова, даже при фразе «прошлые президенты США» жест руки показал, что они все должны быть на трибуне. Однако много слов было о «единстве». Короче: роль доброго дедушки уже выбрана, а все непопулярные решения будет выполнять и озвучивать Харрис.

PS. Я смотрел в YouTube на канале ABC. Зрителей было около 180 тыс. душ со всего свет, комментарии отключены.

Совпадение? Мне так не кажется (слева — «Голодные игры», справа леди Гага на инаугурации):