Category: производство

Category was added automatically. Read all entries about "производство".

Переводческая компания Exprimo – обычные Интернет-мошенники, в прошлом – телефонные

Работа этой компании (http://www.ex-primo.com/) устроена по принципу "карусели", широко известному среди распространителей грибов-вешенок, заказов на склеивание конвертов и прочее, прочее, прочее. Сначала вам дают "заглотить наживку" в виде нескольких заказов, потом начинают рассказывать о кратковременных финансовых трудностях и предлагают взять новые заказы с частичной оплатой предыдущих. В результате долг компании переводчику копится, сколько бы он не делал дальше заказов. С заказами тоже все просто – Exprimo берет их по демпинговым ценам, ведь оплачивать работу переводчика не планируется изначально. Кстати, принципы этой компании прекрасно демонстрирует стремление все вопросы решать по телефону вместо электронной почты.

Дополнительно нужно отметить полную некомпетентность персонала. Я лично попался к ним на три заказа, один из которых мне присылали четыре раза в разных форматах, потому что никак не могли ввести результат в свою систему Memsource. Если кто не знает, то распространение в ней только в пределах текущего файла вместо привычной папки или проекта. Зато есть отдел качества – он обязательно выкатит вам список ошибок в виде расхождения источник-перевод при 100% совпадении, но уже по всей TM проекта, которую они создают добавлением без удаления, поэтому там накоплены все уже исправленные ошибки. На "Вышлите список только моих ошибок" следует ответ "А вы смотрите только свои" – в общем, дебилы бл.. (Лавров). Хотя в работе с TM можно использовать фильтр по дате, но это слишком сложно для компании Exprimo.

Не верьте про выплату через полгода – "карусель" обычно не дает спрыгнуть со своими деньгами.

Дополнение от ноября 2017: прислали предложение на регистрацию в их базе данных. Теперь лохи должны сами следить за публикацией для них как бы работы и заранее снижать свои тарифы, чтобы выиграть заказ, который не будет оплачен. В типовом иностранном бюро переводов поступают проще - хорошо и вовремя платят переводчикам-специалистам в своих областях техники, которые поэтому получают огромный стимул качественно и в срок выполнить заказ.

Дополнение от марта 2019: ничего не меняется, жулик никогда не станет честным человеком.
Дополнение от августа 2019: ничего не меняется, компания-жулик никогда не станет добропорядочным и надежным партнером.

Бонус-заметки:
1. Весна... Скоро из всех щелей (педвузов) полезут тараканы (дипломированные переводчики - лучше бабушек через дорогу переводите, чтобы оправдать перевод вами продуктов питания) и опять позабавят меня нетленками в духе "Вы можете посредством Ваших пальцев с помощью Вашей клавиатуры ..." показать, чему вас только учат в этих педвузах.
Правильный ответ: "вручную", "на клавиатуре" и "можно", причем порядок не важен - допустимы все 6 вариантов. Более того, подавляющее большинство людей вводят на клавиатуре именно руками, поэтому вполне возможны два варианта без избыточности: "можно на клавиатуре" и "на клавиатуре можно". Подробности
2. Долой проф. жаргон из публикаций! Продукты – в магазине, решения – в школе, детали – в машинах и механизмах, а у нас: продукция (товары), технические (политические и любые другие) решения и подробности.
3. На написании с двумя дефисами (видео-конференц-связь) настаивает Институт Русского языка им. Виноградова в лице портала "Грамота" (см. http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%86-%D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%8C).
4. Повсеместное употребление "производитель" вместо "изготовитель". Раньше говаривали: "Бык-производитель, а компания -- изготовитель" в полном соответствии с любым словарем. В лихие 90-е стали широко употреблять понятие "производитель", имеющее синонимом "поставщик", поскольку никто не знал, производит ли товар сама компания, либо только перепродает. "Изготовитель" имеет единственный смысл: "Тот, кто изготавливает [изготавливать I], производит что-либо" и "Место, где изготавливается [изготавливаться I], производится что-либо". Но у "производитель" есть еще: "Самец, производящий потомство".
5. Как и для (4), см. выше, лучше не переводить including = включая из-за второго смысла switching on. Ну хотя бы "включающий в себя" и еще множество других синонимов; в том числе, вместе с, наряду с, одновременно с, наравне с, ....

Факты о США

А знаете ли вы, что

1. США вовсе не промышленная страна:

В сельском хозяйстве, лесной промышленности и рыболовстве заняты 1,31 % от общего количества работающих. В промышленности (в том числе в строительстве) — 19,71 %. В сфере услуг (сервис) — 78,98 %.

Источник: https://www.statista.com/statistics/270072/distribution-of-the-workforce-across-economic-sectors-in-the-united-states/

2. США никогда не станет промышленной страной:

Выпускники-юристы в США составляют половину от общемировых.

3. Отсутствие промышленности в США ведет к преступности:

Четверть от  общемирового количества заключенных сидит в США.

Уйгуры в Китае

Тут на сайте YT появился интересный парнишка:

Вранье BBC очевидно, но и жизнь рабочих-мигрантов на китайских фабриках не сахар. Вовсе не редкость общежитие на охраняемой территории завода (за колючкой), рабочий день до упаду (когда есть заказы, хотя и с надбавками за сверхурочные), отпуск только на Праздник весны, отказ от выходных (чтобы больше заработать),... Это только начало списка причин китайского «экономического чуда». 

Нарочно не придумаешь! Выпуск 14

Всю свою жизнь встречаю ошибку: "НО – нормально открытый контакт, НЗ – нормально замкнутый контакт". В электротехнике (электрических цепях) контакты замкнутые или разомкнутые. У пожарников (СП 7.13130.2013) клапан противопожарный: нормально открытый (закрываемый при пожаре) или нормально закрытый (открываемый при пожаре). По ГОСТ 2.725-68 кнопки замыкающие и размыкающие. Это неправильный перевод  NO (normally open) и NC (normally closed). Нельзя путать управляющую (электрическую) цепь (замкнуто/разомкнуто) и управляемый ею контур/клапан (давления, жидкости), который открыт/закрыт. Всё это есть в словарях, просто нужно понимать прочитанное, иначе к «нормально открытому контакту» всегда хочется добавить «открытому всем ветрам и здравому смыслу назло».

Многие блогеры с платными учетными записями и оплачиваемыми бот-комментариями на дух не переносят мои абсолютно бесплатные замечания, поэтому опубликую их у себя:

 1. Опыт показывает, гуманитарий не понимает никаких, даже самых благожелательных, объяснений, поскольку на всю жизнь остается на уровне 5-7 класса по физике с математикой, но с самомнением академика РАН. Советую одному великовозрастному дебилу: потрогай блок питания телефона — если холодный, значит зарядка завершена. Ответ: специалисты так глупо не делают, они измеряют ток вольтметром.

2.  В КНР такое же как в РФ, если не большее, преклонение перед импортными авто, несмотря на налог не менее 25%. И да, до сих пор в эксплуатации в роли такси (Харбин) мотоколяски с дровяным обогревом печкой буржуйкой. Их недавно отогнали от ж/д вокзала.

3. ЖК-дисплеи бывают в защищенном (промышленном) исполнении, некоторые их них специально проектировались для работы в условиях вибрации, ударов, низких температур и т.д. Такие модели ставят в авиации, военке и т.д. Но в Tesla ставили обычные ЖК-мониторы, ведь они дешевые. Именно поэтому Маска называют мошенником, а не потом, что он делает легковые электромобили. Если быть точнее, то Tesla (на 2019) использовала Innolux G170J1-LE1, сертифицированный только по температуре и только для промышленного (не автомобильного) применения.

4. Если говорить об Twenty Years in the Wild West; or, Life in Connaught by Matilda Charlotte Houstoun, то там west coast of Ireland, а "wild west" от балды. Короче, wild west — это о США, а не об Ирландии, а ниспровергателям английских словарей нужно искать другое подтверждение.

5. КНР никогда и нигде не обвиняла РФ в завозе ковида на свою территорию.

6. Автор, как говорится, бежит впереди троллейбуса. На сайте www.sustainable-bus.com пишут о проектах и инвестициях в нескольких европейских странах (Switzerland, France, Austria, Italy, Poland, Czech Republic). В них только Франция имеет мегаполис, остальное - глухая провинция, где троллейбус/трамвай убыточны. В Берлине "рассматривают" такие проекты. В Милане заказали 30 шт. троллейбусов (в МСК - 600 электробусов).
Короче: у троллейбуса нет полноценного заднего хода для маневрирования в мегаполисе, а для трамвая в наших широтах рельсы чистить гуманитарии будут?

7. Нельзя оценивать урбанизацию по китайским статистическим данным. Они абсолютно правильные, но посчитаны иначе, чем в других странах. Статья директора отдела домохозяйств, первоначально опубликованная по адресу http://m.ce.cn/bwzg/202101/19/t20210119_36237232.shtml. Этот сайт имеет русскую версию http://ru.ce.cn/china/index_1.shtml. Как правило, сравнивать статистические данные можно только при уверенности в идентичности методик сбора и объектов анализа. В КНР принципиально иное деление на городское и сельское население, поэтому "миллионный" Хэйхэ по численности меньше Благовещенска. Как прикол, исходная статья начинается так: "В 2020 под чутким руководством ЦК партии с тов. Си Цзиньпином в роли основного руководителя все регионы и... "

США против Huawei

Министр торговли США (U.S. Secretary of Commerce) Уилбур Росс разрешил американским компаниям делится информацией с китайской Huawei, но только в рамках совместной разработки стандартов 5G (сотовой связи пятого поколения). Из запретного списка Entity List китайская компания не удаляется и остаются запреты на поставки оборудования.

Янки можно понять, ведь многие стандарты индукционной и скоростной зарядки аккумуляторов в сотовых телефонах и других гаджетах начинаются с букв  GB (Guobiao, 国标, т.е. аббревиатура от 国家标准 = государственный стандарт) для обязательных или GB/T (T от 推荐 = рекомендовано) для опциональных. 

Добавлено:

16 июня, «Жэньминь жибао» онлайн. — Китайская Huawei впервые обошла Samsung и стала лидером среди поставщиков смартфонов. 15 июня сайт cnTechPost со ссылкой на доклад структуры по рыночным исследованиям Counterpoint сообщил, что в апреле объем поставок смартфонов в мире составил 69,37 млн. единиц, что на 41% меньше по сравнению с аналогичным периодом в прошлом году. Доля Samsung на этом рынке составила 19.1%, а пропорция Huawei – 21.4%.

В сообщении говорится, что главной причиной лидирующего положения китайской компании стала блокировка индийского рынка для Samsumg, это значительно сократило объем продаж мобильных телефонов южнокорейского производителя. 


Кодировки китайского языка

Сайт Синьхуа взят для примера двух вариантов кодировок китайского языка.

Сразу после арабского идет 简体中文 (упрощенный китайский), а GB означает Guójiā Biāozhǔn (国家标准), т.е. национальный стандарт. Ниже стоит традиционный китайский 繁體中文, отмеченный как Big5 - кодировка от Института информационной промышленности Тайваня от 1984. Причем это означает пятерку крупнейших на тот момент местных ИТ-компаний: Acer (宏碁); MiTAC (神通); JiaJia (佳佳), ZERO ONE Technology (零壹 или 01tech) и First International Computer (FIC, 大眾).

Сейчас эти кодировки не имеет особого смысла, поскольку в Unicode реализована так называемая универсальная иероглифика Китая, Японии и Кореи (Chinese, Japanese, Korean = CJK) CJK Unified Ideographs, для которой в Unicode 8.0 выделено 80 388 знаков, что с лихвой перекрывает потребности в иероглифах всех трех стран.


Прошло соединение двух основных блоков первого китайско-российского моста

20 марта строители соединили два основных блока железнодорожного моста Тунцзян-Нижнеленинское - первого железнодорожного моста, соединившего Россию и Китай. Строительство железнодорожного моста Тунцзян-Нижнеленинское началось в феврале 2014 года. Его общая протяженность - 7194 метра, протяженность участка через Амур (Хэйлунцзян) – 2215 метров.

После ввода в эксплуатацию железнодорожный мост Тунцзян-Нижнеленинское соединит железнодорожное сообщение внутри Китая с Дальним Востоком и Сибирью, что для Китая означает - продвижение возрождения старых промышленных баз Северо-Востока и развитие инициативы «Один пояс и один путь».

Прошло соединение двух основных блоков первого китайско-российского моста

По словам Ли Хуачао, - главного инженера проекта железнодорожного моста Тунцзян-Нижнеленинское Китайской корпорации мостостроения, исходя из текущей ситуации на участке российской стороны, строительство всех участков моста будет завершено в июле 2019 год

Collapse )

Мост в Нижнеленинском

Типа китайцы построили, а русские не могут. На данный момент (февраль 2018) с китайского берега Хэйлунцзян, из одноименной провинции КНР, говорят о строительстве "Трех мостов и одного острова", т.е. Тунцзянского железнодорожного моста (переход Нижнеленинское в ЕАО - Тунцзян), Хэйхэского автодорожного моста (переход Благовещенск в Амурской области - Хэйхэ), Дуннинского моста (переход Полтавка в Приморском крае - Дуннин) и об острове Хэйсяцзы (Большой Уссурийский), причем освоение китайской части острова означает всего лишь развитие туризма в организованном там заповеднике. Два последних моста еще в проекте, и только первый из них на этапе достройки. Есть еще Амурский мост в Хабаровске, но от этого города Амур по обоим берегам становится российским, поэтому и мост полностью расположен в РФ.

Collapse )