Category: техника

Category was added automatically. Read all entries about "техника".

Переводческая компания Exprimo – обычные Интернет-мошенники, в прошлом – телефонные

Работа этой компании (http://www.ex-primo.com/) устроена по принципу "карусели", широко известному среди распространителей грибов-вешенок, заказов на склеивание конвертов и прочее, прочее, прочее. Сначала вам дают "заглотить наживку" в виде нескольких заказов, потом начинают рассказывать о кратковременных финансовых трудностях и предлагают взять новые заказы с частичной оплатой предыдущих. В результате долг компании переводчику копится, сколько бы он не делал дальше заказов. С заказами тоже все просто – Exprimo берет их по демпинговым ценам, ведь оплачивать работу переводчика не планируется изначально. Кстати, принципы этой компании прекрасно демонстрирует стремление все вопросы решать по телефону вместо электронной почты.

Дополнительно нужно отметить полную некомпетентность персонала. Я лично попался к ним на три заказа, один из которых мне присылали четыре раза в разных форматах, потому что никак не могли ввести результат в свою систему Memsource. Если кто не знает, то распространение в ней только в пределах текущего файла вместо привычной папки или проекта. Зато есть отдел качества – он обязательно выкатит вам список ошибок в виде расхождения источник-перевод при 100% совпадении, но уже по всей TM проекта, которую они создают добавлением без удаления, поэтому там накоплены все уже исправленные ошибки. На "Вышлите список только моих ошибок" следует ответ "А вы смотрите только свои" – в общем, дебилы бл.. (Лавров). Хотя в работе с TM можно использовать фильтр по дате, но это слишком сложно для компании Exprimo.

Не верьте про выплату через полгода – "карусель" обычно не дает спрыгнуть со своими деньгами.

Дополнение от ноября 2017: прислали предложение на регистрацию в их базе данных. Теперь лохи должны сами следить за публикацией для них как бы работы и заранее снижать свои тарифы, чтобы выиграть заказ, который не будет оплачен. В типовом иностранном бюро переводов поступают проще - хорошо и вовремя платят переводчикам-специалистам в своих областях техники, которые поэтому получают огромный стимул качественно и в срок выполнить заказ.

Дополнение от марта 2019: ничего не меняется, жулик никогда не станет честным человеком.
Дополнение от августа 2019: ничего не меняется, компания-жулик никогда не станет добропорядочным и надежным партнером.

Бонус-заметки:
1. Весна... Скоро из всех щелей (педвузов) полезут тараканы (дипломированные переводчики - лучше бабушек через дорогу переводите, чтобы оправдать перевод вами продуктов питания) и опять позабавят меня нетленками в духе "Вы можете посредством Ваших пальцев с помощью Вашей клавиатуры ..." показать, чему вас только учат в этих педвузах.
Правильный ответ: "вручную", "на клавиатуре" и "можно", причем порядок не важен - допустимы все 6 вариантов. Более того, подавляющее большинство людей вводят на клавиатуре именно руками, поэтому вполне возможны два варианта без избыточности: "можно на клавиатуре" и "на клавиатуре можно". Подробности
2. Долой проф. жаргон из публикаций! Продукты – в магазине, решения – в школе, детали – в машинах и механизмах, а у нас: продукция (товары), технические (политические и любые другие) решения и подробности.
3. На написании с двумя дефисами (видео-конференц-связь) настаивает Институт Русского языка им. Виноградова в лице портала "Грамота" (см. http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%86-%D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%8C).
4. Повсеместное употребление "производитель" вместо "изготовитель". Раньше говаривали: "Бык-производитель, а компания -- изготовитель" в полном соответствии с любым словарем. В лихие 90-е стали широко употреблять понятие "производитель", имеющее синонимом "поставщик", поскольку никто не знал, производит ли товар сама компания, либо только перепродает. "Изготовитель" имеет единственный смысл: "Тот, кто изготавливает [изготавливать I], производит что-либо" и "Место, где изготавливается [изготавливаться I], производится что-либо". Но у "производитель" есть еще: "Самец, производящий потомство".
5. Как и для (4), см. выше, лучше не переводить including = включая из-за второго смысла switching on. Ну хотя бы "включающий в себя" и еще множество других синонимов; в том числе, вместе с, наряду с, одновременно с, наравне с, ....

Нарочно не придумаешь! Выпуск 17

Меры безопасности для экскаваторщика. Простейшее: «Before initiating an arm swing, sound the horn». Перевод: «Перед тем, как произвести мах рукой следует подать звуковой сигнал». Вопрос: «Что  скажет экскаваторщик?». Полагаю, весьма далекий от печатного текст. Переводчик выгнан с позором.

Согласен, что глагол swing для arm в ИЭ экскаваторов использован не случайно. Стрелы экскаваторов янки подразделяют на три типа: (1) Swing boom/arm – обычно в моделях класса «мини» Стрела может поворачиваться относительно рамы вверх/вниз и влево/вправо, причем сама рама также поворачивается относительно шасси; (2) Knuckle (articulating) arm – основная часть стрелы поворачивается только вверх/вниз, но навешенный инструмент (например, ковш «обратная лопата») поворачивается влево/вправо относительно стрелы; (3)  Fixed arm – стрела поворачивается только вверх/вниз, а для движения влево/вправо необходим поворот рамы относительно шасси. Короче: arm swing = поворот стрелы (и не забываем, что обычно вверх/вниз и влево/вправо).

Самый лучший из предложенных перевод не менее плох, но в другом. Например, абзац об Escape Tool сопровождает фото с молотком для разбивания стекла. Переводчик пишет «Аварийный молоток» и ужасно доволен собой. Но есть детский вопрос: «Автор знает или не знает слово Hammer? И почему он пишет Tool?». В экскаваторах этой компании на случай аварии иногда используют выдергиваемый шнур (Выдернуть шнур и выдавить стекло!). Он тоже называется Escape Tool. Автор написал универсальный текст, чтобы не переписывать для каждой модели. А неудачный абзац перевода (правильный только для частного случая, а не для всей документации данной компании) попадет в ТМ и его не удастся извлечь оттуда многие годы, что станет причиной постоянных несовпадений текста и фото. Нельзя быть умнее автора. Средство спасения, средство экстренного выхода и т.д. Объяснить это всё гуманитариям я не берусь, поэтому такие «мелочи» перестал считать за ошибки или недочеты.

Нарочно не придумаешь! Выпуск 11

В некоем сообществе ИТ-специалистов нашел публикацию с такой сентенцией: 

"Фудзио Масуока изобрел новый вид памяти с плавающим затвором, так называемую флэш-память, которая допускала множественные циклы стирания и перезаписи"?

Инженер 舛岡 富士雄 изобрел новый способ стирания для памяти на транзисторах с изолированным затвором. В транзисторах этого типа (полевые или МОП/металл-окисел-полупроводник) перед записью заряда (программирование, т.к. раньше память такого типа использовалась для долговременного хранения программ) на затвор (в ячейку памяти) необходимо сначала стереть там полностью предыдущий заряд. Раньше стирание выполняли ультрафиолетовым освещением, затем при повышенном напряжении, но в любом случае эта операция на несколько порядков длиннее программирования и тем более чтения. Фудзио/Фуджио предложил групповое упреждающее стирание страниц памяти в фоновом режиме. Для этого потребовался контроллер, но память стала работать намного быстрее (как лампа-вспышка/flash) и понемногу занимает рынок обычной динамической (энергозависимой) памяти. Во флэш-памяти перезапись невозможна, см. выше.

Однако спасибо, что не флеш-память.  

Словари Mitsubishi Electric

По делам ходил на сайт этой компании и обнаружил интересные многоязычные ресурсы. Тем, кто до сих пор верит, что хороший словарь решит все проблемы технического перевода, рекомендую обратиться по адресу  https://www.mitsubishielectric.com/fa/assist/fa_dictionary/index.html. 

Там словари перевода (dictionaries) о приводах и контроллерах вместе с  толковыми словарями (glossaries). 

FA (factory automation) = промышленная автоматика/автоматизация

Для острастки посмотрим первую страницу https://www.mitsubishielectric.com/fa/assist/fa_dictionary/pdf/l00037rusa.pdf:

16ビットデータ=16-bit data=16-битовые данные. Лучше 16-разрядные. Bit — это binary digit, т.е. двоичный разряд. Например, 21 в десятичной системе имеет две цифры или два разряда. В каждый разряд можно записать одну из 10 цифр (это типа объем информации). В двоичный разряд (место, куда «наливается» информационный объем) можно записать 0 или 1, т.е. два разных числа (это минимальный объем/элемент информации), по пишется такой объем (такая информация) в один разряд,  значит данные 16-разрядные и туда можно записать любое из 2 в 16-той степени чисел. 

Тут не обойтись без аналогии. Возьмем железнодорожный вагон (это разряд) на 70 т  (это объем информации или просто информация). Можно считать объем перевозки в вагонах или тоннах. Это равнозначно, если объемы перевозок кратны 70 т. Но если надо перевезти 220 т, то нам потребуется заказать не 3,14 вагонов, а 4 полных вагона. 

Теперь выгрузим всё из вагонов в бункер и отправим вдаль на транспортерной ленте. Это аналог передачи информации и связанной с ней скоростью. Обычно считают скорость доставки в тоннах за единицу времени, т.е. в битах в секунду. Вагоны (разряды) здесь не подойдут, т.к. могут быть неполными.

Короче: binary digit (bit) = (двоичный) разряд, когда речь идет о длине чисел, но bit = бит, когда подразумеваем информацию, место для ее хранения или скорость ее передачи.

16ビットデータ否定転送16-bit data negative transfer=реверсивная передача 16-битовых данных. Вообще не представляю, что такое negative transfer, но точно не реверсивная передача.

2芯ツイストケーブル線=2-core twisted cable=двухжильный кабель. Потерялось twisted, поэтому точнее: кабель с двумя скрученными жилами, т.е. витая пара.

ACTコントロール= ACT control=управление ActiveX. Просто ошибка из-за содержимого предыдущей строки. ACT — это  Actuator, т.е. исполнительный механизм; привод.

Дальше лень продолжать и это только одна страница.

Starlink. Открытое бета-тестирование

.. оказалось платным и выборочным. Сама компания назвала его Better Than Nothing (лучше, чем ничего). Источник сообщает, что ожидается скорость передачи данных от 50 до 150 Мбит/с с задержкой от 20 до 40 мс, причем допускаются короткие периоды полного отсутствия связи. Однако пользовательский терминал Starlink имеет антенну с фазированной решеткой, «которая лучше, чем у военных самолетов-истребителей», а также монтажный треножник и маршрутизатор Wi-Fi в сумме за полтысячи долларов США. Месячная плата ожидается в размере $99.

Тут два подвоха. Во-первых, вроде как раньше они писали про обычную спутниковую тарелку, что не слишком согласуется с фазированной решеткой. Во-вторых, спутниковая связь обычно оценивается отдельно по восходящему (от абонента) и нисходящему (от спутника) потокам, причем второй, как правило, намного больше первого. 

Что же до цифр, то сравните со своим тарифным планом (там обычно считают трафик в обе стороны), причем при проводном подключении задержка практически нулевая. 

Добавлено: в Интернете появилась инструкция по монтажу опоры спутниковой антенны на крышу. В ней перпендикулярная труба после монтажа автоматически превращается в наклонную. А антенну достаточно автоматически настроить в одной плоскости.

Добавлено снова: тут появились видео с разламыванием антенны Starlink до микросхем на обратной стороне не слишком параболической тарелки, что вовсе не означает применение фазированной решетки.

iSteadyX от Hohem

Устройства Steadycam (штатив-стабилизатор видеокамеры), которые не следует путать со Steady stick (упор, штатив для фото/видео-камеры), в эконом-сегменте рынка уже стали электрическими/электронными, трехосевыми, складными, компактными и легкими (три электромоторчика стабилизации в пространстве), причем по цене на порядок меньше полупрофессиональных. Короче: у меня появился по спеццене с доставкой из РФ из Алиэкспресс. Стабилизирует так, как и ожидалось. Но засада оказалась в другом. Приложение Hohem Pro для Apple-продукции пишет файлы только в портретном формате (высота больше ширины), вне зависимости от физического расположения камеры на штативе iSteadyX. "Родное" приложение на iPhone SE (уже ставшим старым, т.к. вышла новая версия этого смартфона без замены названия) пишет правильно (см. файл с расширением MOV в сравнении с MP4-файлами из Hohem Pro):

В кадре это выглядит так:

Замечу, что многие программы просмотра автоматически исправляют такую хрень (чуть больше время тратя на буферизацию), но при монтаже придется «поворачивать» каждый файл, что не есть хорошо. Занятно, что среди тысяч «обзоров», «распаковок» и «оценок» не нашел ни одного упоминания об этом казусе. Наверное, Hohem Pro для Android пишет нормально.  

Техподдержка оперативно (часа за два) откликнулась отпиской:

I: I have iPhone SE (old) and your iSteadyX. When I take video in portrait mode (short side of smartphone down) and landscape mode (wide side of smartphone down) the video file in MP4 format always in the portrait mode (short side down). I want to edit the video files in video editing SW, so I need MP4 file in landscape format. What I should do for this? Some video viewers automatically rotate MP4 file from portrait format to landscape format, so see file properties, not preview of file. 

Hohem Service Team: I'm very sorry that our products give you a bad experience! The output format of video is determined by the mobile phone , and our app can't convert it

Короче: не баг, а фича (в переводе с компьютерного жаргона: это не ошибка, так и должно работать)

Чё за хрень такая TWS в беспроводных наушниках-вкладышах?

Для полных дилетантов: это не компания из Китая. Для «продвинутых» гуманитариев: это не технология (кстати, а как вы вообще представляете себе «технологию»?). Наиболее популярный ответ: «TWS — это Тrue Wireless Stereo (настоящее/истинное/действительно беспроводное стереофоническое воспроизведение [музыки]). Да, но это просто слова, а мы хотим понять смысл.

Хорошо, Apple первой выпустила дорогущую модель таких беспроводных наушников-вкладышей еще для 7 версии своего смартфона. Но эта компания никогда не использовала термин TWS в краткой или полной форме. Из их чисто маркетинговых публикаций следует только то, что применяется микросхема H1. Может быть независимая организация по стандартизации Bluetooth что-нибудь публиковала? Да, у них есть публикации о TWS, но не как о собственной спецификации.

На самом деле,  компания Qualcomm с TrueWireless™ Stereo (обратите внимание на слитное написание и символ товарного знака) стала одной из первых в реализации потокового воспроизведения звука по радиоканалу Bluetooth на беспроводные наушники-вкладыши, а Qualcomm® aptX™ позволила по этому каналу передавать аудиосигнал с  24-разрядным кодированием.  Это предложение означает, что микросхема Qualcomm имела упомянутые функции, что в целом (функция + микросхема) можно назвать технологией.  Сейчас в китайских TWS-вкладышах обычно используют микросхему (точнее: интегральную сборку —  Chipset) Airoha 1526P или QCC3020 (QC = Qualcomm). Работает это так (рисунок слева):

Справа показана более прогрессивная (сами догадайтесь почему) схема связи с беспроводными наушниками TrueWireless™ Stereo Pro на основе новой спецификации LE Audio (Low Energy, низкое потребление энергии) от Bluetooth. Снижение энергопотребления — дело хорошее, но главным для воспроизведения аудио стало многоточечное изохронное (как бы/псевдо синхронное) соединение вкладышей с источником звука. 

Формирование стереофонического эффекта невозможно без синхронного воспроизведения левого и правого каналов, что автоматически делается при любом проводном подключении вне зависимости от длины проводов, но не так просто реализуется в радиоканалах даже на небольшом расстоянии до источника.

Кстати, если вернуться к AirPods Pro от Apple, то их собственная/патентованная (проприетарная на русско-английском) функция «Совместный доступ к аудио» для одновременного прослушивания одного источника звука на двух парах вкладышей (про функцию вместо технологии написала сама компания Apple, а не я) в новой спецификации Bluetooth получила стандартизованное воплощение — средство/конструктивная особенность/возможность (feature) Broadcast Audio.

Короче: читайте https://www.bluetooth.com/ и https://www.qualcomm.com/, а не популяризаторов науки и блогеров.

США против Huawei

Министр торговли США (U.S. Secretary of Commerce) Уилбур Росс разрешил американским компаниям делится информацией с китайской Huawei, но только в рамках совместной разработки стандартов 5G (сотовой связи пятого поколения). Из запретного списка Entity List китайская компания не удаляется и остаются запреты на поставки оборудования.

Янки можно понять, ведь многие стандарты индукционной и скоростной зарядки аккумуляторов в сотовых телефонах и других гаджетах начинаются с букв  GB (Guobiao, 国标, т.е. аббревиатура от 国家标准 = государственный стандарт) для обязательных или GB/T (T от 推荐 = рекомендовано) для опциональных. 

Добавлено:

16 июня, «Жэньминь жибао» онлайн. — Китайская Huawei впервые обошла Samsung и стала лидером среди поставщиков смартфонов. 15 июня сайт cnTechPost со ссылкой на доклад структуры по рыночным исследованиям Counterpoint сообщил, что в апреле объем поставок смартфонов в мире составил 69,37 млн. единиц, что на 41% меньше по сравнению с аналогичным периодом в прошлом году. Доля Samsung на этом рынке составила 19.1%, а пропорция Huawei – 21.4%.

В сообщении говорится, что главной причиной лидирующего положения китайской компании стала блокировка индийского рынка для Samsumg, это значительно сократило объем продаж мобильных телефонов южнокорейского производителя. 


Чем американские смартфоны отличаются от китайских?

Тип процессора, объем оперативной или постоянной памяти, емкость аккумулятора — это конечно важные параметры, но они зависят от стоимости модели. Однако есть принципиальная разница в поддерживаемых сигналах спутниковых группировок для позиционирования на местности.

Возьмем для примера новые модели двух компаний. В iPhone 11/Pro/SE читаем: «Геопозиция. Встроенный модуль GPS/ГЛОНАСС». Но в HUAWEI P40 Pro: "Навигационные системы: GPS (два диапазона L1 + L5), AGPS, ГЛОНАСС, BeiDou (B1I+B1C+B2a Tri-band), Galileo (два диапазона E1 + E5a). QZSS (два диапазона L1 + L5), NavIC".

Из всего перечисленного работают только системы GPS/ГЛОНАСС/BeiDou, но янки, по каким-то своим соображениям, не хотят использовать китайскую BeiDou.

Не важно, насколько сильна была любовь

ไหร่ก็ไม่เอา от Ten Nararak (เต้น นรารักษ์) из Таиланда. Единственное замечание: все же лучше не ронять смартфоны, тем более специально

เธอรู้ว่าฉันรัก เธอก็เลยได้ใจ

Tur roo wah chun ruk tur gor loey dai jai

You knew I loved you, so you took my heart

ข่มกันอยู่เรื่อยไป มองไม่เห็นหัวกัน

Kom gun yoo reuay bpai maung mai hen hua gun

You constantly oppress me and look at me disrespectfully

ให้เธอไปเท่าไรก็หายหมด

Hai tur bpai tao rai gor hai mot

However much I give you, it disappears

ใจมันลดลงไปทุกวัน แล้วทำไมฉันต้องทน

Jai mun lot long bpai took wun laeo tummai chun dtaung ton

Your feelings for me lessen every day, so why must I endure it?


(*) ถ้ารักกับเธอแล้ว ทำตัวไม่เหมือนคน

Tah ruk gup tur laeo tum dtua mai meuan kon

If you love her, you’re not behaving like a person

ถ้ามันจะต้องทน ให้กับคนหลายใจ

Tah mun ja dtaung ton hai gup kon lai jai

If I must endure being with an unfaithful person

ถ้าต้องคบกันไปไม่ชัดเจน

Tah dtaung kop gun bpai mai chut jen

If the status of our dates is unclear

เธอก็เห็นแก่ตัวมากไป รักเท่าไรก็ไม่เอา

Tur gor hen gae dtua mahk bpai ruk tao rai gor mai ao

You’re too selfish, however much I love you, I don’t want you


(**) จะต้องทนไม่มีที่สิ้นสุด ไม่ต้องพูดอะไรไม่หือสักคำ

Ja dtaung ton mai mee tee sin soot mai dtaung poot arai mai heu suk kum

I must endure it without end, there’s no need to say anything, not a single word

เจ็บก็ไม่จำ ฉันคงทำมันไม่ไหว

Jep gor mai jum chun kong tum mun mai wai

I get hurt, but I never remember, I can’t do this

จะต้องทนทำตัวให้โง่งม เก็บอารมณ์ต่างต่างข้างในไว้

Ja dtaung ton tum dtua hai ngoh ngom gep ahrom dtahng dtahng kahng nai wai

I must endure acting stupid and keeping the different feelings inside

จะทนเพื่ออะไร เมื่อทำไปแล้วมันไม่มีค่า

Ja ton peua arai meua tum bpai laeo mun mai mee kah

Why endure it when all I’ve done so far is worthless?

(,*,**)

จะทนเพื่ออะไร จะรักสักเท่าไรก็ไม่เอา

Ja ton peua arai ja ruk suk tao rai gor mai ao

Why endure it? However much I love you, I don’t want you